柳永《甘草子·秋暮》原文翻译及赏析

甘草子·秋暮


【原文】宋代,柳永


秋暮。乱洒衰荷,颗颗真珠雨。雨过月华生,冷彻鸳鸯浦。
池上凭阑愁无侣。奈此个、单栖情绪。却傍金笼共鹦鹉。念粉郎言语。

翻译:

秋暮。乱洒衰荷,颗颗真珠雨。雨过月华生,冷彻鸳鸯浦。
秋天的一个傍晚,大雨瓢泼.乱打着池塘衰败的荷花,颗颗雨珠如珍珠般晶莹。雨过风停,明月升空.鸳鸯浦空寂冷彻。

池上凭阑愁无侣。奈此个、单栖情绪。却傍金笼共鹦鹉。念粉郎言语。
她独自凭栏凝望,忧愁无侣而独宿。孤眠冷清煎熬着她的心。她站在鸟笼旁逗弄鹦鹉,向它诉说着对郎君的无限思念。

1、王丽珍译婉约词:青海人民出版社,2004年:67
2、款款编著词三百:学苑出版社,1995:30

秋暮。
乱洒衰荷,颗颗真珠雨。
雨过月华生,冷彻鸳(yuān)(yāng)(pǔ)

暮:傍晚 将近衰:衰落,衰败。
衰荷:将败的荷花。
真珠雨:像珍珠样的雨珠。
月华:月光,月光照射到云层上,呈现在月亮周围的彩色光环。
生:产生、出现。
彻:程度极深,透的意思。
鸳鸯浦:地名,水池边。
这里是虚写。
浦:水边或河流入海的地方。
如浦口等。
此指水塘。
鸳鸯浦:鸳鸯栖息的水滨。
比喻美色荟萃之所。

池上凭阑愁无侣。
奈此个、单栖(qī)情绪。
却傍(bàng)金笼共鹦鹉。
念粉郎言语。

凭阑:靠着栏杆,“阑”通“栏”。
奈:奈何,怎么办。
单栖:孤寂的停留。
独宿。
情绪:情感。
却:表示转折。
傍:靠近。
共:在一起。
念:道白,说。
粉郎:何晏,三国魏玄学家。
字平叔。
南阳宛县(今河南南阳)人。
在这里指所思之人。

参考资料:

1、王丽珍译.婉约词:青海人民出版社,2004年:672、款款编著.词三百:学苑出版社,1995:30

赏析:

秋暮。乱洒衰荷,颗颗真珠雨。雨过月华生,冷彻鸳鸯浦。
池上凭阑愁无侣。奈此个、单栖情绪。却傍金笼共鹦鹉。念粉郎言语。

  这首《甘草子》是一篇绝妙的闺情词,属小令词。

  上片写女主人公池上凭阑的孤寂情景。秋天本易触动寂寥之情,何况“秋暮”。“乱洒衰荷,颗颗真珠雨”,比喻贴切,句中“乱”字亦下得极好,它既写出雨洒衰荷历乱惊心的声响,又画出跳珠乱溅的景色,间接地,还显示了凭阑凝伫、寂寞无聊的女主人公的形象。紧接着,以顶针格写出“雨过月华生,冷彻鸳鸯浦”两句。词连而境移,可见女主人公池上阑边移时未去,从雨打衰荷直到雨霁月升。雨来时池上已无鸳鸯,“冷彻鸳鸯浦”即有冷漠空寂感,不仅是雨后天气转冷而已,这对女主人公之所以愁闷是一有力的暗示。

  过片“池上凭阑愁无侣”一句收束上意,点明愁因。“奈此个、单栖情绪”则推进一层,写孤眠之苦,场景也由池上转入屋内。此词妙结尾二句别开生面,写出新意:“却傍金笼共鹦鹉,念粉郎言语。”荷塘月下,轩窗之内,一个不眠的女子独自调弄鹦鹉,自是一幅绝妙仕女图。而画图难足的,是那女子教鹦鹉念的“言语”,不直写女主人公念念不忘“粉郎”及其“言语”,而通过鹦鹉学“念”来表现,实为婉曲含蓄。鸟语之后,反添一种凄凉,因鸟语之戏不过是自我安慰,又岂能真正遗志空虚。

  《金粟词话》云:“柳耆卿‘却傍金笼教鹦鹉,念粉郎言语’,《花间》之丽句也。”是说柳永此词的尾句,类花间派,语辞艳丽,各是异彩,如“真珠”、“月华”、“鸳鸯”、“金笼”、“鹦鹉”等皆具辞彩。然不同的是环境的华美不能掩盖人物心境的空虚,这样写恰有反衬的妙用。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

qiū mù 。luàn sǎ shuāi hé ,kē kē zhēn zhū yǔ 。yǔ guò yuè huá shēng ,lěng chè yuān yāng pǔ 。
秋暮。乱洒衰荷,颗颗真珠雨。雨过月华生,冷彻鸳鸯浦。
chí shàng píng lán chóu wú lǚ 。nài cǐ gè 、dān qī qíng xù 。què bàng jīn lóng gòng yīng wǔ 。niàn fěn láng yán yǔ 。
池上凭阑愁无侣。奈此个、单栖情绪。却傍金笼共鹦鹉。念粉郎言语。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。