白居易《同李十一醉忆元九》原文翻译及赏析

同李十一醉忆元九


【原文】唐代,白居易
花时同醉破春愁,醉折花枝作酒筹。
忽忆故人天际去,计程今日到梁州。

翻译:

花时同醉破春愁,醉折花枝作酒筹。
花开时我们一同醉酒以销春之愁绪,醉酒后盼着了花枝当做喝酒之筹码。

忽忆故人天际去,计程今日到梁州。
突然间,想到老友远去他乡不可见,屈指算来,你今天行程该到梁州了。

参考资料:

1、商务印书馆《现代汉语词典》1996年7月修订第3版。2、时海成 .高中古诗词阅读鉴赏 :文汇出版社 ,2011年6月

花时同醉破春愁,醉折花枝作酒筹(chóu)

破:破除,解除。
酒筹:饮酒时用以记数或行令的筹子。

忽忆故人天际去,计程今日到梁州。

天际:肉眼能看到的天地交接的地方。
计程:计算路程。
梁州:地名,在今陕西汉中一带。

参考资料:

1、商务印书馆《现代汉语词典》1996年7月修订第3版。
2、时海成 .高中古诗词阅读鉴赏 :文汇出版社 ,2011年6月

huā shí tóng zuì pò chūn chóu ,zuì shé huā zhī zuò jiǔ chóu 。
花时同醉破春愁,醉折花枝作酒筹。
hū yì gù rén tiān jì qù ,jì chéng jīn rì dào liáng zhōu 。
忽忆故人天际去,计程今日到梁州。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。