文天祥《南安军》原文翻译及赏析

南安军


【原文】宋代,文天祥
梅花南北路,风雨湿征衣。
出岭同谁出?归乡如不归!
山河千古在,城郭一时非。
饿死真吾志,梦中行采薇。

翻译:

梅花南北路,风雨湿征衣。
梅花岭上的南北路口,凄风苦雨把征衣湿透。

出岭同谁出?归乡如不归!
越过梅岭谁与我同路,回到家乡却身为俘囚。

山河千古在,城郭一时非。
山河将存在万古千秋,城郭却哲时落入敌手。

饿死真吾志,梦中行采薇。
饿死家乡是我的愿望,梦里采蔽在首阳山头。

参考资料:

1、邓碧清 . 文天祥诗文选译 :巴蜀书社 ,1991 :115-116 .

赏析:

梅花南北路,风雨湿征衣。
出岭同谁出?归乡如不归!
山河千古在,城郭一时非。
饿死真吾志,梦中行采薇。

  一二两句略点行程中的地点和景色。作者至南安军,正跨越了大庾岭(梅岭)的南北两路。此处写梅花不是实景,而是因梅岭而说到梅花,借以和“风雨”对照,初步显示了行程中心情的沉重。梅岭的梅花在风雨中摇曳,濡湿了押着兵败后就擒、往大都受审的文天祥的兵丁的征衣,此时,一阵冰袭上了他的心头。

  颔联两句,上句是说行程的孤单,而用问话的语气写出,显得分外沉痛。下句是说这次的北行,本来可以回到故乡庐陵,但身系拘囚,不能自由,虽经故乡而犹如不归。这两句抒写了这次行程中的悲苦心情,而两“出”字和两“归”字的重复对照,更使得声情激荡起来。

  颈联两句承首联抒写悲愤。上句化用杜甫《春望》“国破山河在”名句。而说“山河千古在”,意思是说,宋朝的山何是永远存在的,不会被元朝永远占领,言外之意是宋朝还会复兴,山河有重光之日。下句是化用丁令威化鹤歌中“城郭犹是人民非”句意,是说“城郭之非”只是暂时的,也就是说,宋朝人民还要继续反杭,继续斗争,广大的城池不会被元朝永远占据。这两句对仗整饰,蕴蓄着极深厚的爱国感情和自信心。

  最后两句表明自己的态度:决心饿死殉国。他出之以言,继之山行,于是开始绝食,意欲死在家乡。而在绝食第五天时,即已行过庐陵,没有能死在家乡。又过了三天,在监护人的强迫下,只好开始进食。诗中用伯夷、叔齐指责周武王代商为“以暴易暴”,因而隐居首阳山,不食周粟,采薇而食,以至饿死的故事(见《史记·伯夷列传》),表示了蓄不投降的决心。“饿死真吾事”,说得斩钉截铁,大义察然,而且有实际行动,不是徒托空言,感人肺腑。

  这首诗化用社甫诗句,抒写自己的胸怀,表现出强烈的爱国感情,显示出民族正气。这首诗逐层递进,声情激荡,不假雕饰,而自见功力。作者对杜甫的诗用力甚深,其风格亦颇相近,即于质朴之中见深厚之性情,可以说是用血和泪写成的作品。

1、缪钺 等 宋诗鉴赏辞典 :上海辞书出版社 ,1987 :1361-1362

méi huā nán běi lù ,fēng yǔ shī zhēng yī 。
梅花南北路,风雨湿征衣。
chū lǐng tóng shuí chū ?guī xiāng rú bú guī !
出岭同谁出?归乡如不归!
shān hé qiān gǔ zài ,chéng guō yī shí fēi 。
山河千古在,城郭一时非。
è sǐ zhēn wú zhì ,mèng zhōng háng cǎi wēi 。
饿死真吾志,梦中行采薇。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。