诗经《简兮》原文翻译及赏析

简兮


【原文】先秦,诗经

简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。

硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。

左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。

山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

翻译:

简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。
鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场,正是红日当空照,舞蹈领队站前方。

硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。
舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。

左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。
左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。红光满面像赭涂,公侯连说快赐酒。

山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。心里思念是谁人?四方舞师真英武。那英俊的男子啊,那是从西方来呀!

1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:75-76
2、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:75-77

简兮简兮,方将万舞。
日之方中,在前上处。

邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
简:一说鼓声,一说形容舞师武勇之貌。
朱熹注“简易不恭之意”。
方将:将要。
万舞:舞名。
方中:正好中午。
在前上处:在前列的上头。

硕人俣(yǔ)俣,公庭万舞。
有力如虎,执辔(pèi)如组。

硕人:身材高大的人。
俣俣:魁梧健美的样子。
公庭:公爵的庭堂。
辔:马缰绳。
组:丝织的宽带子。

左手执龠(yuè),右手秉翟(dí)
(hè)如渥(wò)(zhě),公言锡(xī)(jué)

龠:古乐器。
三孔笛。
秉:持。
翟:野鸡的尾羽。
赫:红色。
渥:厚。
赭:赤褐色,赭石。
锡:赐。
爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。

山有榛(zhēn),隰(xí)有苓(líng)
云谁之思?西方美人。
彼美人兮,西方之人兮。

榛:落叶灌木。
花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。
隰:低下的湿地。
苓:一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。
西方:西周地区,卫国在西周的东面。
美人:指舞师。

1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:75-76
2、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:75-77

jiǎn xī jiǎn xī ,fāng jiāng wàn wǔ 。rì zhī fāng zhōng ,zài qián shàng chù 。
简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。
shuò rén yǔ yǔ ,gōng tíng wàn wǔ 。yǒu lì rú hǔ ,zhí pèi rú zǔ 。
硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。
zuǒ shǒu zhí yuè ,yòu shǒu bǐng zhái 。hè rú wò zhě ,gōng yán xī jué 。
左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。
shān yǒu zhēn ,xí yǒu líng 。yún shuí zhī sī ?xī fāng měi rén 。bǐ měi rén xī ,xī fāng zhī rén xī 。
山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。