诗经《墙有茨》原文翻译及赏析

墙有茨


【原文】先秦,诗经

墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。

墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。

墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。

翻译:

墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙上长满了蒺藜,无论如何扫不掉。你们宫中私房话,实在没法说出口。如果真要说出来,那话就难听死啦。

墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙上长满了蒺藜,无论如何除不掉。你们宫中私房话,实在没法详细说。如果真要说详细,那话说来可长啦。

墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
墙上长满了蒺藜,没有办法打捆走。你们宫中私房话,实在不能对人说。如果真的传开来,简直就是羞辱啊。

1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:89-90
2、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:91-92

墙有茨(cí),不可扫也。
中冓(gòu)之言,不可道也。
所可道也,言之丑也。

鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。
茨:植物名,蒺藜。
一年生草本植物,果实有刺。
中冓:内室,宫中龌龊之事。
道:说。
所:若。

墙有茨,不可襄(xiāng)也。
中冓之言,不可详也。
所可详也,言之长也。

襄:除去,扫除。
详:借作“扬”,传扬。

墙有茨,不可束也。
中冓之言,不可读也。
所可读也,言之辱也。

束:捆走。
这里是打扫干净的意思。
读:宣扬。

参考资料:

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:89-902、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:91-92

qiáng yǒu cí ,bú kě sǎo yě 。zhōng gōu zhī yán ,bú kě dào yě 。suǒ kě dào yě ,yán zhī chǒu yě 。
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
qiáng yǒu cí ,bú kě xiāng yě 。zhōng gōu zhī yán ,bú kě xiáng yě 。suǒ kě xiáng yě ,yán zhī zhǎng yě 。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
qiáng yǒu cí ,bú kě shù yě 。zhōng gōu zhī yán ,bú kě dú yě 。suǒ kě dú yě ,yán zhī rǔ yě 。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。