诗经《凯风》原文翻译及赏析
凯风
【原文】先秦,诗经
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
翻译:
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。
1、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:61-63
2、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:63-64
凯风自南,吹彼棘(jí)心。
棘心夭夭,母氏劬(qú)劳。
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
凯风:和风。
一说南风,夏天的风。
这里喻母爱。
棘心:酸枣树初发的嫩芽。
这里喻子女。
棘,落叶灌木,即酸枣。
枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。
心,指纤小尖刺。
夭夭:树木嫩壮貌。
劬劳:操劳。
劬,辛苦。
凯风自南,吹彼棘薪(xīn)。
母氏圣善,我无令人。
棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。
这里比喻子女已长大。
圣善:明理而有美德。
令:善,好。
爰(yuán)有寒泉?在浚(xùn)之下。
有子七人,母氏劳苦。
爰:何处。
一说发语词,无义。
寒泉:卫地水名,冬夏常冷。
浚:卫国地名。
睍(xiàn)睆(huǎn)黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
睍睆:犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。
一说美丽,好看。
黄鸟:黄雀。
载:传载,载送。
参考资料:
1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:61-632、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:63-64 kǎi fēng zì nán ,chuī bǐ jí xīn 。jí xīn yāo yāo ,mǔ shì qú láo 。
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
kǎi fēng zì nán ,chuī bǐ jí xīn 。mǔ shì shèng shàn ,wǒ wú lìng rén 。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
yuán yǒu hán quán ?zài xùn zhī xià 。yǒu zǐ qī rén ,mǔ shì láo kǔ 。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
xiàn huǎn huáng niǎo ,zǎi hǎo qí yīn 。yǒu zǐ qī rén ,mò wèi mǔ xīn 。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
上一篇:诗经《硕人》原文翻译及赏析
下一篇:诗经《击鼓》原文翻译及赏析
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析