诗经《有狐》原文翻译及赏析

有狐


【原文】先秦,诗经

有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。

有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。

有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。

翻译:

有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。

有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。

有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。
狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。

参考资料:

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:128-1292、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:130-131

有狐绥(suí)绥,在彼淇(qí)梁。
心之忧矣,之子无裳(cháng)

狐:狐狸。
一说狐喻男性。
绥绥:慢走貌。
朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。
淇:卫国水名。
淇水在今河南浚县东北。
梁:河梁。
河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。
之子:这个人,那个人。
裳:下身的衣服。
上曰衣,下曰裳。

有狐绥绥,在彼淇厉。
心之忧矣,之子无带。

厉:水深及腰,可以涉过之处。
一说通“濑”,指水边沙滩。
带:束衣的带子。
实指衣服。

有狐绥绥,在彼淇侧。
心之忧矣,之子无服。

侧:水边。
服:衣服。

1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:128-129
2、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:130-131s

yǒu hú suí suí ,zài bǐ qí liáng 。xīn zhī yōu yǐ ,zhī zǐ wú shang 。
有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
yǒu hú suí suí ,zài bǐ qí lì 。xīn zhī yōu yǐ ,zhī zǐ wú dài 。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
yǒu hú suí suí ,zài bǐ qí cè 。xīn zhī yōu yǐ ,zhī zǐ wú fú 。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。