诗经《葛屦》原文翻译及赏析

葛屦


【原文】先秦,诗经

纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。

好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。

纠纠葛屦(jù),可以履霜?掺(shān)掺女手,可以缝裳?要(yāo)之襋(jí)之,好人服之。

纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。
葛屦:指夏天所穿葛绳编制的鞋。
掺掺:同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。
要:衣的腰身,作动词,缝好腰身。
一说钮襻。
襋:衣领,作动词,缝好衣领。
好人:美人,此指富家的女主人。

好人提(shí)提,宛然左辟(bì),佩其象揥(tì )
维是褊(piān)心,是以为刺。

提提:同“媞媞”,安舒貌。
宛然:回转貌。
辟:同“避”。
左辟即左避。
揥:古首饰,可以搔头。
类似发篦。
维:因。
褊心:心地狭窄。
刺:讽刺。

1、《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第205-206页

jiū jiū gě jù ,kě yǐ lǚ shuāng ?chān chān nǚ shǒu ,kě yǐ féng shang ?yào zhī jí zhī ,hǎo rén fú zhī 。
纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。
hǎo rén tí tí ,wǎn rán zuǒ pì ,pèi qí xiàng dì 。wéi shì biǎn xīn ,shì yǐ wéi cì 。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。