佚名《泽陂》原文翻译及赏析
泽陂
【原文】先秦,佚名
彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。
翻译:
彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。
池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。
1、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:280-282
2、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:279-280
彼泽之陂(bēi),有蒲与荷。
有美一人,伤如之何?寤(wù)寐(mèi)无为,涕泗(sì)滂(pāng)沱(tuó)。
泽:池塘。
陂:堤岸。
蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
伤:因思念而忧伤。
无为:没有办法。
涕:眼泪。
泗:鼻涕。
滂沱:本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。
彼泽之陂,有蒲与蕳(jiān)。
有美一人,硕大且卷(quán)。
寤寐无为,中心悁(yuān)悁。
蕑:莲蓬,荷花的果实。
一说兰草。
《鲁诗》作“莲”。
卷:头发卷曲而美好的样子。
悁悁:忧伤愁闷的样子。
彼泽之陂,有蒲菡(hàn)萏(dàn)。
有美一人,硕大且俨。
寤寐无为,辗转伏枕。
菡萏:荷花,莲花。
俨:庄重威严,端庄矜持。
1、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:280-282
2、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:279-280s
bǐ zé zhī bēi ,yǒu pú yǔ hé 。yǒu měi yī rén ,shāng rú zhī hé ?wù mèi wú wéi ,tì sì pāng tuó 。
彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
bǐ zé zhī bēi ,yǒu pú yǔ jiān 。yǒu měi yī rén ,shuò dà qiě juàn 。wù mèi wú wéi ,zhōng xīn yuān yuān 。
彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
bǐ zé zhī bēi ,yǒu pú hàn dàn 。yǒu měi yī rén ,shuò dà qiě yǎn 。wù mèi wú wéi ,niǎn zhuǎn fú zhěn 。
彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
上一篇:佚名《桧风·羔裘》原文翻译及赏析
下一篇:佚名《株林》原文翻译及赏析
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析