诗经《祈父》原文翻译及赏析
祈父
【原文】先秦,诗经
祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?
祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。
翻译:
祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?
司马!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所不安定。
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?
司马!我是君王的武士。为何让我去征戍?跑来跑去无休止。
祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。
司马!脑子的确不好使。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。
1、王秀梅 译注诗经(下):雅颂北京:中华书局,2015:398-399
2、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:374-375
赏析:
祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?
祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。
这是一首士兵们抱怨司马将军的诗歌。全诗三章,皆以质问的语气直抒内心的怨恨,风格上充分体现了武士心直口快、敢怒敢言的性格特征。没有温柔含蓄的比或兴,诗一开头便大呼“祈父!”继而厉声质问道:“胡转予于恤?靡所止居。”意思是说:“为什么使我置身于险忧之境,害得我背井离乡,饱受征战之苦?”第二章与此同调,重复了这种不满情绪,但复沓中武士的愤怒情绪似乎在一步步增加,几乎到了一触即发的地步。“且自古兵政,亦无有以禁卫戍边者”(方玉润《诗经原始》)。武士说:“可你这司马,却为何不按规定行事,派我到忧苦危险的前线作战呢?”作为军人,本不该畏惧退缩。在国难当头之际,当饮马边陲,枕戈待旦。“可你这司马太糊涂了,就像耳朵聋了听不到士兵的呼声,不能体察我还有失去奉养的高堂老母。”在第三章里,武士简直要出离愤怒了,其质问变为对司马不能体察下情的斥责,同时也道出了自己怨恨的原因和他不能毅然从征的苦衷。
有注家对最后一句解为哭灵堂,摆祭品,亦通。因为久役在外,不能回家,到最后也不能见母亲一面,当然只能看见母亲的灵前摆满熟食祭品了。这样理解使诗歌更有感染力。
对于温柔敦厚的诗国传统来说,这首诗似乎有过分激烈、直露的嫌疑,但直抒胸臆,快人快语,亦不失为有特色者。
参考资料:
1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:374-375 qí fù ,yǔ wáng zhī zhǎo yá 。hú zhuǎn yǔ yú xù ,mí suǒ zhǐ jū ?
祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?
qí fù ,yǔ wáng zhī zhǎo shì 。hú zhuǎn yǔ yú xù ,mí suǒ dǐ zhǐ ?
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?
qí fù ,dǎn bú cōng 。hú zhuǎn yǔ yú xù ?yǒu mǔ zhī shī yōng 。
祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
上一篇:诗经《小雅·甫田》原文翻译及赏析
下一篇:诗经《信南山》原文翻译及赏析
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析