诗经《灵台》原文翻译及赏析

灵台


【原文】先秦,诗经

经始灵台,经之营之。庶民攻之,不日成之。经始勿亟,庶民子来。

王在灵囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鸟翯翯。王在灵沼,于牣鱼跃。

虡业维枞,贲鼓维镛。于论鼓钟,于乐辟雍。

于论鼓钟,于乐辟雍。鼍鼓逢逢。矇瞍奏公。

翻译:

经始灵台,经之营之。庶民攻之,不日成之。经始勿亟,庶民子来。
开始规划筑灵台,经营设计善安排。百姓出力共兴建,没花几天成功快。开始规划莫着急,百姓如子都会来。

王在灵囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鸟翯翯。王在灵沼,於牣鱼跃。
君王在那大园林,母鹿懒懒伏树荫。母鹿肥壮毛皮好,白鸟羽翼真洁净。君王在那大池沼,啊呀满池鱼窜蹦。

虡业维枞,贲鼓维镛。於论鼓钟,於乐辟廱。
钟架横板崇牙配,大鼓大钟都齐备。啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。

於论鼓钟,於乐辟廱。鼍鼓逢逢。蒙瞍奏公。
啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。敲起鼍鼓声蓬蓬,瞽师奏歌有乐队。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

经始灵台,经之营之。
(shù)民攻之,不日成之。
经始勿亟(jí),庶民子来。

经始:开始计划营建。
灵台:古台名,故址在今陕西西安西北。
攻:建造。
亟:同“急”。
子来:像儿子似的一起赶来。
灵囿:古代帝王畜养禽兽的园林名。

王在灵囿(yòu),麀(yōu)鹿攸伏。
麀鹿濯(zhuó)濯,白鸟翯(hè)翯。
王在灵沼,於(wū)(rèn)鱼跃。

麀鹿:母鹿。
濯濯:肥壮貌。
翯翯:洁白貌。
灵沼:池沼名。
於:叹美声。
牣:满。

(jù)业维枞(cōng),贲(fén)鼓维镛(yōng)
於论鼓钟,於乐辟廱。

虡:悬钟的木架。
业:装在虡上的横板。
枞:崇牙,即虡上的载钉,用以悬钟。
贲:借为“鼖”,大鼓。

於论鼓钟,於乐辟(bì)(yōng)
(tuó)鼓逢(péng)逢。
蒙瞍(sǒu)奏公。

论:通“伦”,有次序。
辟廱:离宫名,与作学校解的“辟廱”不同,见戴震《毛郑诗考证》。
鼍:即扬子鳄,一种爬行动物,其皮制鼓甚佳。
逢逢:鼓声。
蒙瞍:古代对盲人的两种称呼。
当时乐官乐工常由盲人担任。
公:读为“颂”,歌。
或谓通“功”,奏功,成功。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

jīng shǐ líng tái ,jīng zhī yíng zhī 。shù mín gōng zhī ,bú rì chéng zhī 。jīng shǐ wù jí ,shù mín zǐ lái 。
经始灵台,经之营之。庶民攻之,不日成之。经始勿亟,庶民子来。
wáng zài líng yòu ,yōu lù yōu fú 。yōu lù zhuó zhuó ,bái niǎo hè hè 。wáng zài líng zhǎo ,yú rèn yú yuè 。
王在灵囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鸟翯翯。王在灵沼,于牣鱼跃。
jù yè wéi cōng ,bēn gǔ wéi yōng 。yú lùn gǔ zhōng ,yú lè pì yōng 。
虡业维枞,贲鼓维镛。于论鼓钟,于乐辟雍。
yú lùn gǔ zhōng ,yú lè pì yōng 。tuó gǔ féng féng 。měng sǒu zòu gōng 。
于论鼓钟,于乐辟雍。鼍鼓逢逢。矇瞍奏公。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。