王维《送刘司直赴安西》原文翻译及赏析

送刘司直赴安西


【原文】唐代,王维
绝域阳关道,胡沙与塞尘。三春时有雁,万里少行人。
苜蓿随天马,葡萄逐汉臣。当令外国惧,不敢觅和亲。

翻译:

绝域阳关道,胡沙与塞尘。
通往西域遥远的阳关道上,举目惟见边塞的烟气和沙尘。

三春时有雁,万里少行人。
整个春天只偶有大雁飞过,万里路上很少见到行人。

苜蓿随天马,葡萄逐汉臣。
苜蓿草将随着汗血马传入,葡萄种也带随着汉家使臣。

当令外国惧,不敢觅和亲。
这一去自应让外族害怕,使他们不敢再强求和亲。

1、邓安生 等王维诗选译成都:巴蜀书社,1990:136-137

绝域阳关道,胡沙与塞尘。

绝域:指极远的地域,此指西域。
阳关道:指古代经过阳关通往西域的大道。
阳关:关名,故址在今甘肃敦煌西南。
沙:一作“烟”。
塞尘:塞外的风尘。
代指对外族的战事。

三春时有雁,万里少行人。

三春:春季三个月:农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春。
行人:出行的人;出征的人。

(mù)(xu)随天马,葡萄逐汉臣。

苜蓿:植物名。
豆科,一年生或多年生。
原产西域各国,汉武帝时,张骞使西域,始从大宛传入。
天马:骏马的美称。
葡萄:原产西域,西域人以葡萄为酒,富人藏酒至万余石。
逐:随。
汉臣:汉朝的臣子。
亦指古代汉族政权的臣子。

当令外国惧,不敢觅(mì)和亲。

当:应当。
令:使。
外国:古代指中央政府以外的政权。
后以指本国以外的国家。
觅:寻求。
和亲:指封建王朝利用婚姻关系与边疆各族统治者结亲和好。

参考资料:

1、邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:136-137

jué yù yáng guān dào ,hú shā yǔ sāi chén 。sān chūn shí yǒu yàn ,wàn lǐ shǎo háng rén 。
绝域阳关道,胡沙与塞尘。三春时有雁,万里少行人。
mù xu suí tiān mǎ ,pú táo zhú hàn chén 。dāng lìng wài guó jù ,bú gǎn mì hé qīn 。
苜蓿随天马,葡萄逐汉臣。当令外国惧,不敢觅和亲。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。