《左传·僖公·僖公八年》在线阅读,翻译及赏析
《左传》 左丘明 著 《左传》原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》,简称《左传》。旧时相传是春秋末年左丘明为解释孔子的《春秋》而作。《左传》实质上是一部独立撰写的史书。它起自鲁隐公元年(前722年),迄于鲁悼公十四年(前453年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,是儒家重要经典之一。 |
左传·僖公·僖公八年
【经】八年春王正月,公会王人、齐侯、宋公、卫侯、许男、曹伯、陈世子款盟于洮。郑伯乞盟。夏,狄伐晋。秋七月,禘于大庙,用致夫人。冬十有二月丁未,天王崩。
【传】八年春,盟于洮,谋王室也。郑伯乞盟,请服也。襄王定位而后发丧。
晋里克帅师,梁由靡御。虢射为右,以败狄于采桑。梁由靡曰:「狄无耻,从之必大克。」里克曰:「拒之而已,无速众狄。」虢射曰:「期年,狄必至,示之弱矣。」
夏,狄伐晋,报采桑之役也。复期月。
秋,禘而致哀姜焉,非礼也。凡夫人不薨于寝,不殡于庙,不赴于同,不祔于姑,则弗致也。
冬,王人来告丧,难故也,是以缓。
宋公疾,大子兹父固请曰:「目夷长,且仁,君其立之。」公命子鱼,子鱼辞,曰:「能以国让,仁孰大焉?臣不及也,且又不顺。」遂走而退。
左传僖公僖公八年译文
八年春季,鲁僖公和周王室的使者、齐桓公、宋桓公、卫文公、许僖公、曹共公、郑世子款在洮地会盟,商谈安定王室。郑文公请求参加盟会,表示顺服。襄王的君位安定后,才举行丧礼。
晋国的里克率领军队,梁由靡驾御战车,虢射作为车右,在采桑打败了狄人。梁由靡说:“狄人不以逃走为耻,如果追击,必然大胜。”里克说:“吓唬一下就行了,不要因为追击招来更多的狄人。”虢射说:“只要一年,狄人必然再来,不去追击,就是向他们示弱了。”
夏季,狄人进攻晋国,这是为了报复采桑这一战役,应验了,虢射所说一年的预言。
秋季,举行宗庙合祭,把哀姜的神主放在太庙里,这是不合于礼的。凡是夫人,如果不死在正房里,不在祖庙里停棺,不向同盟国家发讣告,不陪祀祖姑,就不能把神主放进太庙里去。
冬季,周王室的使者来鲁国讣告丧事,由于发生祸难,所以讣告迟了。
宋桓公得了重病,太子兹父再三请求说:“目夷年长而且仁爱,君王应该立他为国君。”宋桓公就下令要目夷继位。目夷推谢说:“能够把国家辞让给别人,还有比这更大的仁爱吗?下臣不如他!而且又不符合立君的顺序。”于是就退了出去。
栏目最新
- 1 《诗经·国风周南·兔罝》在线阅读,翻译及赏析
- 2 《诗经·国风周南·芣苡》在线阅读,翻译及赏析
- 3 《诗经·国风周南·汉广》在线阅读,翻译及赏析
- 4 《诗经·国风周南·汝坟》在线阅读,翻译及赏析
- 5 《诗经·国风周南·麟之趾》在线阅读,翻译及赏析
- 6 《诗经·国风周南·葛覃》在线阅读,翻译及赏析
- 7 《诗经·国风周南·关雎》在线阅读,翻译及赏析
- 8 《诗经·国风周南·卷耳》在线阅读,翻译及赏析
- 9 《诗经·国风周南·樛木》在线阅读,翻译及赏析
- 10 《诗经·国风周南·螽斯》在线阅读,翻译及赏析
- 11 《诗经·国风周南·桃夭》在线阅读,翻译及赏析
- 12 《吕氏春秋·论·开春论》在线阅读,翻译及赏析
- 13 《吕氏春秋·论·慎行论》在线阅读,翻译及赏析
- 14 《吕氏春秋·论·贵直论》在线阅读,翻译及赏析
- 15 《吕氏春秋·论·不苟论》在线阅读,翻译及赏析