《左传·庄公·庄公二十七年》在线阅读,翻译及赏析
《左传》 左丘明 著 《左传》原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》,简称《左传》。旧时相传是春秋末年左丘明为解释孔子的《春秋》而作。《左传》实质上是一部独立撰写的史书。它起自鲁隐公元年(前722年),迄于鲁悼公十四年(前453年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,是儒家重要经典之一。 |
左传·庄公·庄公二十七年
【经】二十有七年春,公会杞伯姬于洮。夏六月,公会齐侯、宋公、陈侯、郑伯同盟于幽。秋,公子友如陈,葬原仲。冬,杞伯姬来。莒庆来逆叔姬。杞伯来朝。公会齐侯于城濮。
【传】二十七年春,公会杞伯姬于洮,非事也。天子非展义不巡守,诸侯非民事不举,卿非君命不越竟。
夏,同盟于幽,陈,郑服也。
秋,公子友如陈,葬原仲,非礼也。原仲,季友之旧也。
冬,杞伯姬来,归宁也。凡诸侯之女,归宁曰来,出曰来归。夫人归宁曰如某,出曰归于某。
晋侯将伐虢,士蒍曰:「不可,虢公骄,若骤得胜于我,必弃其民。无众而后伐之,欲御我谁与?夫礼乐慈爱,战所畜也。夫民让事乐和,爱亲哀丧而后可用也。虢弗畜也,亟战将饥。」
王使召伯廖赐齐侯命,且请伐卫,以其立子颓也。
左传庄公庄公二十七年译文
二十七年春季,鲁庄公和杞伯姬在洮地会见,与国家大事无关。天子不是为了宣扬德义不出去视察,诸侯不是为了百姓的事情不能出行,卿没有国君的命令不能越过国境。
夏季,鲁庄公和齐桓公、宋桓公、陈宣公、郑文公在幽地一起结盟,由于陈国和郑国都顺服了。
秋季,公子友到陈国安葬原仲,这不合于礼。原仲,只是季友私人的老朋友。
冬季,杞伯姬来,这是回娘家。凡是诸侯的女儿,回娘家叫做“来”,被夫家休弃叫做“来归”,本国国君的夫人回娘家叫做“如某”,被休弃叫做“归于某”。
晋献公准备进攻虢国。士..说:“不行。虢公骄傲,如果突然和我国交战而得胜,就必定会丢弃他的百姓。他失去群众然后我们再去进攻,即使要抗拒,有谁会跟他呢?礼、乐、慈、爱,这是作战所应当事先具备的。百姓谦让、和协、对亲属爱护,对丧事哀痛,这才可以使用。现在虢国不具备这些,多次对外作战,百姓会气馁的。”
周惠王派遣召伯廖赐命齐桓公,并要求他进攻卫国,因为卫国曾拥立子穨做周天子。
栏目最新
- 1 《诗经·国风周南·兔罝》在线阅读,翻译及赏析
- 2 《诗经·国风周南·芣苡》在线阅读,翻译及赏析
- 3 《诗经·国风周南·汉广》在线阅读,翻译及赏析
- 4 《诗经·国风周南·汝坟》在线阅读,翻译及赏析
- 5 《诗经·国风周南·麟之趾》在线阅读,翻译及赏析
- 6 《诗经·国风周南·葛覃》在线阅读,翻译及赏析
- 7 《诗经·国风周南·关雎》在线阅读,翻译及赏析
- 8 《诗经·国风周南·卷耳》在线阅读,翻译及赏析
- 9 《诗经·国风周南·樛木》在线阅读,翻译及赏析
- 10 《诗经·国风周南·螽斯》在线阅读,翻译及赏析
- 11 《诗经·国风周南·桃夭》在线阅读,翻译及赏析
- 12 《吕氏春秋·论·开春论》在线阅读,翻译及赏析
- 13 《吕氏春秋·论·慎行论》在线阅读,翻译及赏析
- 14 《吕氏春秋·论·贵直论》在线阅读,翻译及赏析
- 15 《吕氏春秋·论·不苟论》在线阅读,翻译及赏析