陈子昂《春夜别友人》的原文是什么?怎么翻译?

  陈子昂《春夜别友人》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来趣历史小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。

  春夜别友人

  【原文】

  银烛吐青烟,金樽对绮筵。离堂思琴瑟 ① ,别路绕山川。明月隐高树,长河没晓天。悠悠洛阳道,此会在何年。

  【注释】

  ①琴瑟:出自《诗经·小雅·鹿鸣》中的诗句“我有嘉宾,鼓瑟鼓琴”,用来比喻情谊深厚。

图片.png

  【译文】

  明晃晃的蜡烛微吐青烟,高举金杯面对丰盛的晚宴。在饯别的厅堂追忆朋友间的深情厚谊,分别后要跋山涉水,从此天涯相隔。宴席一直持续到明月躲藏在高树之后、银河消失在破晓的曙光之中。洛阳道悠长漫延,不知大家何时才能再相会?

  【鉴赏】

  原诗一共两首,此为第一首,作于武则天光宅元年(684)春。是时诗人年约二十六岁,正准备离开家乡上京求取功名。在友人们送别他的晚宴上,诗人写下此诗,以感谢友人的送别之意,同时抒发自己的豪情壮志。

  诗人以对宴会的描写开篇,以优雅的笔触对席间烛光闪耀、觥筹交错的情景进行了描绘。首联“银烛”对“金樽”,“青烟”对“绮筵”,对仗工整,用词丰富,表达清晰,足见席中的热闹景象,同时也通过“吐青烟”隐隐表达诗人伤离别的心情。

  颔联寓情于景,进一步表达离情别绪。为送别而设的宴席,越是热闹,诗人心中则越是伤感。以“琴瑟”比喻自己与友人的深情厚谊。遥想漫漫“别路”,不禁心生慨叹,所传达的感情委婉悱恻。

  接着诗人着眼于宴席之外的景色:窗外的明月隐没于挺拔的树木之间,即将破晓的阳光遮盖了璀璨银河的光芒。此处之景句句透着离别之情。浓浓不舍之情令大家迟迟不肯离去,直到天将破晓。诗人以宴会的时间之长,暗示与友人的情谊之深。

  尾联诗人自问,何时能与友人重逢?此句言尽而意未穷,流露出的情感真切动人。