卢纶《塞下曲(其二)》的原文是什么?怎么翻译?

  卢纶《塞下曲(其二)》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来趣历史小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。

  塞下曲(其二)

  【原文】

  林暗草惊风,将军夜引弓。平明寻白羽,没在石棱中。

  【译文】

  林密幽暗野草突然被风卷动,将军以为虎来急忙搭箭引弓。天亮时去寻找那支白色羽箭,箭镞已经深深射入石棱之中。

图片.png

  【鉴赏】

  本诗是《塞下曲》中的第二首,写将军夜猎射虎的故事。此故事取材于《史记·李将军列传》中记载的西汉名将李广的事迹:“广出猎,见草中石,以为虎而射之中,中石没镞(箭头),视之,石也。”

  首句营造了夜间打猎的紧张气氛。“林暗”一方面写出了天色之暗,阒寂无声,另一方面写出了树林的茂密。“惊”字则渲染了异常紧张的气氛。当风吹来时,林间的草和树叶沙沙作响,随风摆动,看起来就像有一只猛虎穿行其间。

  次句紧接上句,写将军看到草木晃动,以为有猛虎来袭,于是拉弓准备。此句直写“引”弓,表现出将军的镇定从容和技巧的娴熟。

  后两句跳转到第二天的清晨,省略了射猎的过程。第二天,人们在草丛中搜寻猎物,却发现昨夜射中的并非猛虎而是坚石。最令人称奇的是,将军所射的箭,深深地射入了石头凸起的部分,箭尾的羽毛都快要没入石头了。此句用夸张的手法写出了将军臂力之大,富有戏剧效果。

  此诗剪裁精妙,简洁凝练,富于动感,又有戏剧性,是边塞诗中的珍品。