姜夔《踏莎行》的原文是什么?怎么翻译?

  还不知道南宋词人姜夔《踏莎行》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来趣历史小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。

  踏莎行

  自沔东来 ① ,丁未元日至金陵,江上感梦而作。

  燕燕轻盈,莺莺娇软 ② ,分明又向华胥见。夜长争得薄情知,春初早被相思染。

  别后书辞,别时针线,离魂暗逐郎行远 ③ 。淮南皓月冷千山 ④ ,冥冥归去无人管 ⑤ 。

  【注释】

图片.png

  ①沔东:唐宋时州名。②燕燕、莺莺:指作者所恋女子,也喻其体态、声音。③郎行:情郎身边。④淮南:指合肥,作者所恋女子居地。⑤冥冥:指夜晚。

  【译文】

  像燕子般体态轻盈,像黄莺般软语娇啼,分明又在梦中和你相见。你怪我薄情不知你长夜难眠,你说一开春就被相思熬煎。

  我千百遍读你别后来信,仍穿你分别时缝制的衣衫,时时感到你的离魂就在身边。一轮冷月映照淮南青山,你的梦魂悠悠归去无人相伴。

  【评点】

  本篇是又一首梦思情人之词。上片描写深情相见的梦境,声吻毕肖,历历如见。下片写梦后睹物思人,化用倩女离魂典故,表现深切的恋情。末二句为传世名句。