韩愈所作的《题秀禅师房》原文是什么?如何翻译?
众所周知韩愈是唐宋八大家一直,那么他所作的《题秀禅师房》好在哪里呢?今天趣历史小编给大家带来了相关内容介绍,和大家一起分享。
题秀禅师房①
【原文】
桥夹水松行百步②,竹床莞席到僧家③。
暂拳一手支头卧④,还把鱼竿下钓沙⑤。
【注释】
①秀禅师:生平事迹不详。禅师:对一般和尚的尊称。
②桥夹:小桥两边。夹:两旁有物体限制,在两者之间。水松:一说是树名,即棕,多生于水旁。一说是海藻类植物,可入药。
③竹床:竹制的床。一作“竹林”。莞(guān)席:用莞草编织的席子。莞:俗称席子草,水葱一类的植物,收割晒干后用以编席。僧家:指僧人所居的寺院。
④拳:屈曲。
⑤钓沙:一作“晚沙”。
【译文】
小桥两边长着茂密的水松,过了小桥再向前行百余步,就来到了铺着竹床莞席的秀禅师家。
累了暂且屈起一只手,支着脑袋在竹床莞席上躺一会儿,然后再拿起钓鱼竿,到沙滩上去垂钓,坐赏云霞。
【赏析】
韩愈曾写过很多与僧人之间的酬赠诗,这是拜访秀禅师寺院后,即兴所作。
这首诗描写了作者拜访秀禅师途中所见的景物。从开篇描写禅寺特有的“桥夹水松”的百步之路,又从“竹床莞席”两种物品之中,巧妙地折射出此“禅房”中的主人悠闲潇洒的生活状态;后两句中“支头卧、下钓沙”的场景描写,更是别有一番情趣。这里你可以把眼前这位支着脑袋在竹床莞席上躺一会儿,然后再拿起钓鱼竿到沙滩上去垂钓,坐赏云霞的人,看作是秀禅师,也可以看作是诗人自己。如果是秀禅师,则可见其超凡脱俗、悠闲潇洒的情致:支头卧席,垂钓沙岸;如果描绘的是诗人自己,那就是另一种场面了:一位特意前来拜谒的访客,因为没能见到禅房主人,于是便“以手支头”,卧席歇息,睡醒后再拿起一把钓鱼竿,来到有水松掩映的溪边,垂钓碧沙,难得的幽情雅兴,真是“只可意会难于言传”啊!
诗中以“竹床莞席”描绘了“秀禅师房”的摆设,营造出一种清幽静谧的氛围,从而突出了诗人与家人团聚后的愉悦心情。
栏目最新
- 1 《江梅》该如何鉴赏?作者又是谁呢?
- 2 《白帝》原文是什么?该如何翻译呢?
- 3 《绝句漫兴九首·其二》该如何赏析?其创作背景是什么?
- 4 《壮游》该如何鉴赏?作者又是谁呢?
- 5 《野望》原文是什么?该如何翻译呢?
- 6 《忆昔二首》该如何赏析?其创作背景是什么?
- 7 《萤火》该如何赏析?其创作背景是什么?
- 8 《可叹》该如何鉴赏?作者又是谁呢?
- 9 《送客逢早梅相忆见寄》原文是什么?该如何翻译呢?
- 10 《倦夜》该如何赏析?其创作背景是什么?
- 11 《发潭州》该如何鉴赏?作者又是谁呢?
- 12 《秋雨叹三首》原文是什么?该如何翻译呢?
- 13 《陪裴使君登岳阳楼》该如何赏析?其创作背景是什么?
- 14 《哀王孙》该如何鉴赏?作者又是谁呢?
- 15 《自京金光门出间道归凤翔》原文是什么?该如何翻译呢?