梅尧臣《汝坟贫女(汝坟贫家女)》原文翻译及赏析

汝坟贫女(汝坟贫家女)


【原文】宋代,梅尧臣
【汝坟贫女】

汝坟贫家女,行哭音凄怆。
自言有老父,孤独无丁壮。
郡吏来何暴,官家不敢抗。
督遣勿稽留,龙种去携杖。
勤勤嘱四邻,幸愿相依傍。
适闻闾里归,问讯疑犹强。
果然寒雨中,僵死壤河上。
弱质无以托,横尸无以葬。
生女不如男,虽存何所当。
拊膺呼苍天,生死将奈向。

翻译:

时再点弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人。自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。

汝坟贫家女,行哭音凄怆。
汝水边贫苦人家的女儿,一边走一边哭声音凄凉悲伤。

自言有老父,孤独无丁壮。
她说家中上有老父,除了她这女儿再没丁壮。

郡吏来何暴,县官不敢抗。
郡中的官吏下来态度强暴,县官那里敢表示违抗。

督遣勿稽留,龙钟去携杖。
催逼严厉不允许片刻担搁,老迈的父亲扶着拐杖上路忙。

勤勤嘱四邻,幸愿相依傍。
临走时再三拜托四邻,希望对弱女多多相帮。

适闻闾里归,问讯疑犹强。
刚才听到同乡人回来,向他们打听父亲下落时心里疑虑不安。

果然寒雨中,僵死壤河上。
果然在寒冷的雨中,父亲冻死在河边堤上。

弱质无以托,横尸无以葬。
我这瘦弱的女子没人依靠,父亲的尸体也无力安葬。

生女不如男,虽存何所当!
生女儿比不上男子,我虽活着有什么事可以承当?

拊膺呼苍天,生死将奈向?
摸着胸顿足高呼上天,我是活是死真是两难!

1、程千帆,沈祖棻注评古诗今选:凤凰出版社,2010.04:第414页
2、聂石樵选注宋代诗文选注:北京师范大学出版社,2012.08:第27页
3、李梦生选编宋诗三百首辞典:汉语大词典出版社,2002年05月第1版:第35页

时再点弓手,老幼俱集。
大雨甚寒,道死者百余人。
自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。

汝坟:河南省汝河岸边。
《诗经·周南》有《汝坟》诗,以妇女的口吻诉说“王室如毁”,此诗也写妇女的哭诉。
此诗题下作者原注:“时再点弓手,老幼俱集。
大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。
”再点弓手:第二次征集弓箭手。
道死:死在路上。
壤河:疑即河南省的禳河,流经鲁山县入沙河。

汝坟贫家女,行哭音凄怆。

行哭:即哭。
行,从事,做。

自言有老父,孤独无丁壮。

丁:成年的男子。
壮:壮年人。

郡吏来何暴,县官不敢抗。

督遣勿稽留,龙钟去携杖。

督:督促。
遣:遣派。
稽留:停留。
龙钟:老年人行动迟缓、衰惫的样子。
去携杖:老人拄着手杖去充乡兵。

勤勤嘱四邻,幸愿相依傍。

依傍:依靠。
这两句是说老父临行时,女儿殷勤地恳求四邻一同应征的人予以照顾。

适闻闾里归,问讯疑犹强。

适:刚才。
闾里:乡里。
闾里归,指同乡应征回来的人。
疑:迟疑。
强:勉强。
是说想打听一下父亲的消息,又怕凶多吉少,所以迟疑不敢问。

果然寒雨中,僵死壤河上。

弱质无以托,横尸无以葬。

弱质:柔弱的身体。
贫女自谓。

生女不如男,虽存何所当!
何所当:活着有什么用?当,抵当。

拊膺呼苍天,生死将奈向?
拊膺:捶胸。
膺,即胸。
奈向:犹言活下去呢?还是一死完事呢?奈,犹何。

1、程千帆,沈祖棻注评古诗今选:凤凰出版社,2010.04:第414页
2、聂石樵选注宋代诗文选注:北京师范大学出版社,2012.08:第27页
3、李梦生选编宋诗三百首辞典:汉语大词典出版社,2002年05月第1版:第35页

赏析:

时再点弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人。自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。
汝坟贫家女,行哭音凄怆。
自言有老父,孤独无丁壮。
郡吏来何暴,县官不敢抗。
督遣勿稽留,龙钟去携杖。
勤勤嘱四邻,幸愿相依傍。
适闻闾里归,问讯疑犹强。
果然寒雨中,僵死壤河上。
弱质无以托,横尸无以葬。
生女不如男,虽存何所当!
拊膺呼苍天,生死将奈向?

  诗里通过汝河边上一位贫家女子的悲怆控诉,描叙了一个由于征集乡乒,致使贫民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗时期人民在兵役中所遭受的苦难。和另一首《田家语》是作于同一年的姊妹篇。

  起笔两句入题:“汝坟贫家女,行哭声凄怆。”这个诗题《汝坟贫女》定得很有意义,《诗经·周南》中,就有一篇《汝坟》诗,“汝坟”,指汝河堤岸边上。那首诗,用一位妇女的口气描写乱世,说丈夫虽然供役在外,但父母离得很近,仍然有个依靠。这一篇取《汝坟》旧题,也用一位女子的口吻来描叙,但这位妇女的遭遇却更加悲惨。作者从她走着哭着的凄怆声音,引入下文悲酸的诉说。诗从第三句“自言有老父”到末句“生死将奈向”,全是贫女控诉的话语。这段话可分为三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,诉说老父被迫应征的情况。前四句诉说家中孤苦,没有丁壮,老父年迈无依。郡吏征集弓手,强迫老父应征,县官虽知实情,却不敢违抗。后四句诉说老父被督遣上路,符令紧迫,不许稽留,老人只得拄着拐杖应役。在老父上路之时,贫女殷殷地嘱托同行的乡邻,恳求他们照顾年迈的父亲。按照当时诏书“三丁籍一”的规定,这家本不在征集之内,但是官吏们取媚上司,多方搜集丁口,以致超过兵役年龄的老人,也被搜索入役。《田家语》诗中所写的“搜素稚与艾,唯存跛无目”,与这里所说的情况相同。

  第二小段由“适闻闾里归”至“僵死壤河上”四句,诉说老父出征之后,隔了一段时日,闾里有人从戍所回来。贫女前来问讯,怀疑她父亲还在勉强撑持,但回答的是她父亲已在寒雨中僵冻而死,露尸在壤河边上。

  第三小段由“弱质无以托”至结尾句“生死将奈向”六句,叙说老父死后,贫女弱质,孤苦无依,老父的尸体运到村里,也无力安葬。只好捶胸痛哭,呼天抢地,悲痛自己是个女儿,不如男子,虽然活在世上,却没有什么用,就连自己是生是死,也不知如何了结。

  全诗语言质朴,字字悲辛,纯用自诉口气,真挚感人。诗里写的,仅仅是在兵役中被折磨而死的一个实例,但这个事例,是成千成百事例中的一个,很有代表性。它道出了当年兵役过滥,使人民遭受苦难的悲惨实况。诗的小序说:“时再点弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。”可见当时无辜的人民,未遭外患,先受内殃,所造成的社会悲剧是十分惨痛的。

【rǔ fén pín nǚ 】
【汝坟贫女】


rǔ fén pín jiā nǚ ,háng kū yīn qī chuàng 。
汝坟贫家女,行哭音凄怆。
zì yán yǒu lǎo fù ,gū dú wú dīng zhuàng 。
自言有老父,孤独无丁壮。
jun4 lì lái hé bào ,guān jiā bú gǎn kàng 。
郡吏来何暴,官家不敢抗。
dū qiǎn wù jī liú ,lóng zhǒng qù xié zhàng 。
督遣勿稽留,龙种去携杖。
qín qín zhǔ sì lín ,xìng yuàn xiàng yī bàng 。
勤勤嘱四邻,幸愿相依傍。
shì wén lǘ lǐ guī ,wèn xùn yí yóu qiáng 。
适闻闾里归,问讯疑犹强。
guǒ rán hán yǔ zhōng ,jiāng sǐ rǎng hé shàng 。
果然寒雨中,僵死壤河上。
ruò zhì wú yǐ tuō ,héng shī wú yǐ zàng 。
弱质无以托,横尸无以葬。
shēng nǚ bú rú nán ,suī cún hé suǒ dāng 。
生女不如男,虽存何所当。
fǔ yīng hū cāng tiān ,shēng sǐ jiāng nài xiàng 。
拊膺呼苍天,生死将奈向。




提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。